Tradução das páginas da FSF para o Português

Por Fernado Lozano <fernando@lozano.eti.br >

Quem Somos

Há vários anos eu sou o coordenador do grupo de voluntários que realiza a tradução do site da Fundação pelo Software Livre (Free Software Foundation - FSF) em www.gnu.org para a língua portuguesa. Para agilizar as coisas, e como a manutenção do site da FSF envolve mais tarefas do que existem pessoas disponíveis para realiza-las, eu sou um dos webmasters do site. Isto significa que tenho acesso a modificar as páginas da FSF, não apenas as páginas traduzidas, mas todas as páginas, e de vez em quando eu corrijo algum erro de digitação ou de HTML cometido por outro voluntário.

Nota: Durante os últimos dois anos eu acabei me tornando um gargalho, demorando a publicar traduções enviadas pelos voluntários. Houveram algumas tentativas de passar a tarefa para um novo coordenador e webmaster, que infelizmente não deram certo, por isso eu me mantive como o principal contato, pelo menos para que houvesse alguém capaz de responder a perguntas feitas em português para os webmasters da FSF. Mas em 2005 estou me reorganizando para voltr à tarefa, já estou colocando as páginas principais no novo design e publicando o back-log de traduções.

O grupo de voluntários envolve vários colaboradores esporádicos e alguns poucos mais regulares. Eles são:

Em nome do grupo eu gostaria de agradecer às várias pessoas que nos escreveram apontando erros, dando sugestões e manifestando o seu apoio ao nosso trabalho.

Como Ajudar

Estamos necessitando de toda a ajuda disponível para fazer novas traduções e para revisar as traduções já publicadas. Se você gostaria de se juntar a nós, por favor escreva para  fernando@lozano.eti.br ANTES de iniciar uma nova tradução, caso contrário você poderá  acabar trabalhando na mesma página que outro voluntário, o que seria frustante para um dos dois (aquele que demorasse mais na tradução). Lembre-se que um dos principais motivos de sucesso da comunidade de software livre é evitar a duplicação de esforços.

Todos os tradutores e revisores recebem crédito pelo seu trabalho, além de poderem se orgulhar de ter dado alguma coisa em troca para a comunidade, que fornece para todos nós softwares sensacionais como o GCC ou o Gimp.

Antes de iniciar o trabalho, pedimos a todos os interessados que leiam os seguintes documentos:

Eles fornecem guias de estilo e outras normas seguiras pela FSF em seu site web. A motivação principal dessas regras é permitir a visualização pela maior quantidade de pessoas, inclusive aquelas que utilizam navegadores em modo texto ou com deficiências visuais. Portanto, por favor não nos escreva dizendo que o site é muito "sem graça" ou se oferecendo para "embelesar" o site, a não ser que você saiba como fazer isso preservando os objetivos (existe trabalho em andamento relativo ao uso de CSS e XML, principalmente dentro da equipe da FSF-Europa).

Recomendamos que você parta de uma cópia da página original em inglês, feita a partir de um navegador que não modifique o HTML recebido do site (Mozilla, Konqueror), e abra o arquivo em um editor de textos ASCII, de modo a modificar o texto sem alterar a formatação HTML. Existem bons editores de HTML livres, como o SciTE, o Editor Avançado do KDE, o GEdit ou o BlueFish.

As mensagens de copyright e links de "voltar à página inicial" são padrões em todas as páginas, com a pequena variação de que às vezes o copyright é da FSF e às vezes o copyright é do autor original. Copie estes textos de outra página já traduzida.

Por Onde Começar

Depois de ter lido os documentos contendo os guias de estilo e nomas da FSF para as páginas do seu site (ver a seção anterior),  entre na página incial da FSF em português,   http://www.gnu.org/home.pt.html, e siga os links procurando por algo que lhe interesse.

Verifique também a página de novidades do site em http://www.gnu.org/server/whatsnew.pt.html pois damos preferência à traduzir páginas novas em relação às páginas mais antigas, de modo que os visitantes do Brasil, Portugual, Angola e outros países possam saber sobre novidades da FSF e do Projeto GNU em seu idioma nativo.

Também consideramos prioritárias as páginas de filosofia http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.pt.html e os press releases http://www.gnu.org/press/press.pt.html

Sempre que não houver tradução para uma página, haverá um link para a página em inglês. Escolhendo uma página para traduzir, comunique a fernando@lozano.eti.br a sua intenção de traduzir a página para que outro voluntário não despedice o seu tempo trabalhando na mesma página que você.

Estamos dando prioridade às páginas que são linkadas diretamente pela página inicial, para as páginas da seção de filosofia e para as últimas adições ao site, mas você pode traduzir qualquer página que você queira, inclusive os press releases, as páginas de venda de CDs, livros, camisetas e as páginas de humor.

Sinta-se livre para a qualquer momento apontar erros em nossas traduções ou sugerir melhorias no texto. Ficaremos felizes em melhorar as traduções com o seu feedback.



Por favor envie dúvidas ou questões gerais sobre FSF e/ou GNU para gnu@gnu.org , e dúvidas quanto as páginas para webmasters@www.gnu.org. Dúvidas específicas quando às traduções para o português devem ser encaminhadas a fernando@lozano.eti.br.

Nem eu, Fernando Lozano, nem qualquer dos voluntários citados nesta página temos qualquer relacionamento formal com a Fundação pelo Software Livre (Free Software Fundation - FSF). Não somos representantes nem funcionários da FSF, somos apenas voluntários que encontraram uma maneira de contribuir com a comunidade do Software Livre doando nosso tempo para ajudar a comunicar a filosofia do Software Livre para as pessoas de língua portuguesa.

Copyright © 2001,2005 Fernando Lozano <fernando@lozano.eti.br>

A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em qualquer meio, desde que esta nota seja preservada.

Última Atualização:  10 de Fevereiro de 2005