Há vários anos eu sou o coordenador do grupo de voluntários que
realiza a tradução do site da Fundação pelo Software Livre (Free
Software Foundation - FSF) em www.gnu.org para a língua
portuguesa. Para agilizar as coisas, e como a manutenção do site da FSF
envolve mais tarefas do que
existem pessoas disponíveis para realiza-las, eu sou um dos webmasters
do site. Isto significa que tenho acesso a modificar as páginas da FSF,
não apenas as páginas traduzidas, mas todas as páginas, e de vez em
quando eu corrijo algum erro de digitação ou de HTML cometido por outro
voluntário.
Nota: Durante os últimos dois anos
eu acabei me tornando um gargalho, demorando a publicar traduções
enviadas pelos voluntários. Houveram algumas tentativas de passar a
tarefa para um novo coordenador e webmaster, que infelizmente não deram
certo, por isso eu me mantive como o principal contato, pelo menos para
que houvesse alguém capaz de responder a perguntas feitas em português
para os webmasters da FSF. Mas em 2005 estou me reorganizando para
voltr à tarefa, já estou colocando as páginas principais no novo design
e publicando o back-log de traduções.
O grupo de voluntários envolve vários colaboradores esporádicos e alguns poucos mais regulares. Eles são:
Em nome do grupo eu gostaria de agradecer às várias pessoas que nos escreveram apontando erros, dando sugestões e manifestando o seu apoio ao nosso trabalho.
Todos os tradutores e revisores recebem crédito pelo seu trabalho,
além de poderem se orgulhar de ter dado alguma coisa em troca para a
comunidade, que fornece para todos nós softwares sensacionais como o
GCC ou o Gimp.
Antes de iniciar o trabalho, pedimos a todos os interessados que leiam os seguintes documentos:
Eles fornecem guias de estilo e outras normas seguiras pela FSF em
seu site web. A motivação principal dessas regras é permitir a
visualização pela maior quantidade de pessoas, inclusive aquelas
que utilizam navegadores em modo texto ou com deficiências visuais.
Portanto, por favor não nos escreva dizendo que o site é muito
"sem graça" ou se oferecendo para "embelesar" o site, a não ser que
você saiba como fazer isso preservando os objetivos (existe trabalho em
andamento relativo ao uso de CSS e XML, principalmente dentro da equipe
da FSF-Europa).
Recomendamos que você parta de uma cópia da página original em
inglês, feita a partir de um navegador que não modifique o HTML
recebido do site (Mozilla, Konqueror), e abra o arquivo em um editor de
textos ASCII, de modo a modificar o texto sem alterar a formatação
HTML. Existem bons editores de HTML livres, como o SciTE, o Editor
Avançado do KDE, o GEdit ou o BlueFish.
As mensagens de copyright e links de "voltar à página inicial" são
padrões em todas as páginas, com a pequena variação de que às vezes o
copyright é da FSF e às vezes o copyright é do autor original. Copie
estes textos de outra página já traduzida.
Depois de ter lido os documentos contendo os guias de estilo e nomas da FSF para as páginas do seu site (ver a seção anterior), entre na página incial da FSF em português, http://www.gnu.org/home.pt.html, e siga os links procurando por algo que lhe interesse.
Verifique também a página de novidades do site em http://www.gnu.org/server/whatsnew.pt.html pois damos preferência à traduzir páginas novas em relação às páginas mais antigas, de modo que os visitantes do Brasil, Portugual, Angola e outros países possam saber sobre novidades da FSF e do Projeto GNU em seu idioma nativo.
Também consideramos prioritárias as páginas de filosofia http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.pt.html e os press releases http://www.gnu.org/press/press.pt.html
Sempre que não houver tradução para uma página, haverá um link para
a página em inglês. Escolhendo uma página para traduzir, comunique a fernando@lozano.eti.br a sua
intenção de traduzir a página para que outro voluntário não despedice o
seu tempo trabalhando na mesma página que você.
Estamos dando prioridade às páginas que são linkadas diretamente pela página inicial, para as páginas da seção de filosofia e para as últimas adições ao site, mas você pode traduzir qualquer página que você queira, inclusive os press releases, as páginas de venda de CDs, livros, camisetas e as páginas de humor.
Sinta-se livre para a qualquer momento apontar erros em nossas traduções ou sugerir melhorias no texto. Ficaremos felizes em melhorar as traduções com o seu feedback.
Nem eu, Fernando Lozano, nem qualquer dos voluntários citados nesta
página temos qualquer relacionamento formal com a Fundação pelo Software Livre (Free
Software Fundation - FSF). Não somos representantes nem funcionários da
FSF, somos apenas voluntários que encontraram uma maneira de contribuir
com a comunidade do Software Livre doando nosso tempo para ajudar a
comunicar a filosofia do Software Livre para as pessoas de língua
portuguesa.
Copyright © 2001,2005 Fernando Lozano <fernando@lozano.eti.br>
A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em qualquer meio, desde que esta nota seja preservada.
Última Atualização: 10 de Fevereiro de 2005